Изучение английский язык вк на

 

В течение длительного времени собираем подборку сообществ ВК, которая помогает изучать английский язык. Поэтому решили поделиться теми группами, которые не найдут первый поиск. Но они очень и очень приличные.

 

1. Визуальный английский | Английский
https://vk.com/learnenglish
Популярная группа, здесь, чтобы загрузить интересные уроки.

 

2. Английский с Марией

 

https://vk.com/marusyaenglish
Вот интересный, уникальный подход к созданию контента.

 

3. Английские идиомы

 

https://vk.com/idiomss
они отличная группа, идиомы.

 

4. Английский каждый час || Английский || Холм

 

Маленькая группа, которая имеет строгий график постов. Есть заголовки, которые выходят каждый день. Никаких мемов и прочей шелухи, только английский.

 

Классный дизайн и очень ненавязчивые позиции со своей атмосферой.

 

6. Основные английские слова | Английский
https://vk.com/essentialwords
Словарь в виде группы. Каждое слово - это отдельный пост. Извините, какие новые статьи выходят редко.

 

7. Фразовые карточки

 

Хорошо оформленная группа фразовых глаголов. К сожалению, слишком редко обновляется.

 

повторяющихся сообщений не найдено

 

О фразовых глаголах-4 (вход / выход)

 

Перед статьей рекомендуется прочитать первые две части:

 

OUT соответствует русским префиксам в значении "наружу" и "до конца":

 

- "ты": слышать "слушать". Выслушай меня! - Слушай меня.

 

- "время" / "гонки": продать "продать" продать "продать".

 

"от" (что означает "вы"): гончая - "гончая собака" как глагол - "гонять" (зверя). Hound out - "out-drive" (= "ты ездишь"). Они выгнали его из парламента - они выгнали его из парламента. Если вы помните об основных значениях глаголов kick (kick) и boot (пинка ногой в ботинке), становится очевидным, почему FG kick-out и boot-out используются как синонимы гончей. Всегда буквально умоляя учеников иметь в виду основное значение глагола, из которого образован фразовый. Да, не всегда. :(

 

Давайте рассмотрим один пример более сложный. 100 лет назад FG выработала новое значение - "практика". Вне это означает "закончить, полностью". Т.е. чтобы работать (как правило, с весами) до предела, "вы должны практиковать", так что мышцы уже не могут продолжать.

 

А теперь, Хьюстон, у нас проблема. В языке бывают моменты непоследовательности, которые сильно сбивают с толку. В русском языке префикс "po" может означать "делать некоторое время": читать, слушать, тренироваться.Даже если человек, обученный до экстента, буквально сбивает с толку по-русски, он говорит "он тренировался", хотя было бы логичнее сказать "он тренировался" (или "полностью обучен").

Но на английском языке они просто говорят "тренируйся", но говорят даже тогда, когда у человека есть небольшая тренировка (он все еще может работать) - он тренировался вчера - он тренировался вчера. Такое же несоответствие есть в русском языке: "Я носил обувь". "От" означает "до конца, полностью". Но, как правило, обувь, возможно, еще один день или два, или даже неделю, все еще можно было носить. Они выбросили их, потому что они больше не выглядели очень презентабельно, но сказали, что они изношены (сравните с одеждой изнашивания).

Два человека описывают одну и ту же ситуацию по-разному: один говорит, что "Вася был избит", другой - "Вася был избит". Те. один говорит, что "на время" ("-"), другой - что "до конца, полностью" ("от-"). Хотя почти во всех случаях побоев теоретически можно было побить чуть больше. Такие несоответствия следует учитывать при изучении языков.

Живой пример того, как перевозчики составляют FG на ходу. Одно из значений out - "двигаться в разных направлениях от начальной точки", точно так же, как русские префиксы "raz-" и "ras-" (пухлые - чтобы звучать во всех направлениях). Раздайте - "дать": раздайте копии классу - раздайте копию всему классу.

 

капуста - капуста Как глагол это слово не существует. В емкость, если хотите. Тем более в любом словаре ФГ не выкладывают (распустит). В США я дружил с одной семьей, в которой капуста выращивалась в довольно больших количествах. Однажды к Мелинде (жене в этой семье) пришла соседка, и она предложила взять несколько кочанчиков. Сосед взял один - скажем, взять еще неудобнее. Мелинда: "Да забери, я не против, у меня много!" И со смехом добавил: "Я вырублен!". То есть "Я растапаста". :)

  Между прочим,

подразумевает Тайванию РАН не только в пространстве, но и во времени. Перетащите "перетащить, чтобы вытащить (с силой)". Он всегда затягивает наши собрания - Он всегда растягивает наши собрания (например, многословно).

 

Частица IN несет число, противоположное значениям OUT, и соответствует русским префиксам, указывающим на присутствие внутри, движение или удержание в любом резервуаре, резервуаре:

 

"вдыхать": дышать - дышать, вдыхать - "в дихати".

 

- "s-": тянуть - тянуть, тянуть войска, чтобы "тянуть войска" (один период)

 

- "для-": войти - "входящий" (солнца, "облаков"). Солнце зашло, Солнце зашло за облака.

 

- "s -" / "u-": удерживать - удерживать, удерживать - "(I-) с поддержкой". Я пытался сдержать слезы, я пытался сдерживать / сдерживать слезы. Т.е. держать их внутри, а не выпускать.

 

- "y-" как "внутрь": pack - "pack", pack in - "u-pack". Не забудьте упаковать мою зубную щетку - не забудьте упаковать мою зубную щетку.

 

in Or take - "take" (говорите только по-английски "to clean"). "I-" переносит значение объектов Emesene в ограниченном пространстве контейнера, собирая их из разных точек в одну:

 

fit - "вписаться во что-то", fit - в "in-mesatsa to mestisa". Не волнуйтесь, мы все подойдем - не волнуйтесь, мы все вместе.

 

IN всегда подразумевает какой-то физический или умственный космический корабль с ограниченными возможностями. Давайте рассмотрим, впустить на. Впусти, впусти в: Пожалуйста, впусти меня, на улице холодно - Пожалуйста, впусти меня - на улице холодно.

 

Но "in-let" и может метафорически. Допустим, Боб и Мэри знают 3 секрета, о которых никто не хочет рассказывать. Из этих секретов хотелось бы сформировать 3 частных виртуальных пространства, в которые могли войти только Боб и Мэри. Подумав, они решают рассказать секрет № 1 Питу, а двое других не сказать. Для этого нам нужно пустить Пита в виртуальное пространство секретного номера 1, то есть влететь в Петю. Одним из значений предлога ON является "по / о": лекция по литературе (лекция по литературе).Управление впуском таково, что требует (после).

Вася и Маша решили раскрыть Петю секрет № 1 - Вася и Маша решили раскрыть Петю секрет № 1 (впустил его в этот секрет).

Ценность сбора из разных точек в одну прекрасно проявляется в ближайшей ОГ. Буквальное значение "близко" хорошо передано в эпизоде ​​из фильма ужасов, в котором человек со всех сторон натягивает стены, чтобы раздавить его. Это оправдание, таков близкий контроль. Логика вполне русская - близкий, близкий ПО кому / что.

Стены приближаются ко мне - стены движутся ко мне (цепляются, рушатся на меня).

Полиция приближается к подозреваемому. Полиция близка к тому, чтобы забрать подозреваемого.

Приближение по-прежнему имеет переносное значение "приближения" (к решению / завершению): мы приближаемся к концу проекта - мы приближаемся к завершению проекта (завершение проекта похоже на зверь, которого отвезли туда, где он нужен, окружен и приближается со всех сторон).

У близкого человека есть разговорные эквиваленты дома на и отточенный. Существует очень похожий глагол с увеличением, но он касается фокусировки на определенной точке.

 

Чтобы уверенно использовать FG, чтобы понять игру слов с их участием, необходимо учитывать их внутреннюю логику.

 

Изучение английский язык вк на

 

Изучение английский язык вк на

 

Человек в бутылке

 

В детстве я читал одноименную историю Г. Майринка. Восточный принц организовал в европейской деревне вид. В истории, известной всей аудитории, житель города находится на сцене в большой бутылке. Быстро он начинает делать публичные вывески, машет рукой. Стеклянные бутылки искажают его черты, получается очень смешно. Публика умирает от смеха, принц садится на бутылку. Вскоре человек в бутылке падает на дно и исчезает. Герцог сбегает в удобное время, публика пытается выяснить, что это было. Оказалось, что в бутылке почти не осталось воздуха. Их друг умер. Перед ними. Признаки, пытающиеся объяснить, что я не мог дышать. И они кричали от смеха.

 

Позже я попал в ту же ситуацию. Будучи честным учителем, многие годы пытался своими статьями бороться с ненужными продуктами сотен языковых школ, которые застревали в умах людей, рекламирующих демагогию. Кричали, махали руками. Часто не хватает полномочий, чтобы заставить читать даже людей, изучающих английский язык. Грустно, конечно, в 21-м веке, эти вещи еще нужно объяснить, и люди, зачастую умные, продолжают заниматься чудесной техникой "убрать языковой барьер" и другим английским с родным.

 

мы хотели бы поблагодарить зрителей за теплый прием - всего через несколько недель после регистрации 10 из моих постов из 16 были горячими. Честно говоря, даже не мечтал!

 

Статья, которую я написал 7 лет, взвешивая каждое слово, с минимальным количеством текста, чтобы передать то, что вам НУЖНО знать всем, кто изучает иностранные языки. Напечатано без слов, чтобы описать, что происходит в области их преподавания в наши дни. Вы все мне очень помогли в этом бою - статью четко прочитали огромное количество людей, которые начали добавлять в друзья и в фк, и в фб, написали в личку большое спасибо.

 

Предмет изучения иностранных языков - жгучий, регулярно слышу, как ее обсуждают знакомые и незнакомые люди. И я понимаю, что обе стороны передают бредовые мнения и советы некоторых блогеров, друзей, сайтов, языковых школ.

 

Поэтому я решил (изначально только для своих учеников не тратить время на уроки), чтобы написать несколько статей. Вопросы студентов выявлены более очевидными в принципах изучения иностранных языков. Это ответ тем, кто в комментариях указал на то, что я решил сыграть в Captain Obvious.

Дамы и господа, я практикующий преподаватель, который годами работал в полном контакте с огромным потоком студентов (95% аудитории - ведущие университеты в Москве) и приносит их через 3 месяца с полного / почти полного нуля до уровня уверенного построения классовых предложений:

Считается, что он работал той ночью.

Эта дорога должна была быть отремонтирована очень давно.

Это с 2 уроками в неделю и маленьким дз. Я извиняюсь, но я определенно лучше знаю для массовой аудитории, что очевидно, а что нет. В моих статьях нет банальных моментов - все из практики и написано кровью.

Теперь я расскажу вам пару интересных вещей, но сначала постараюсь честно ответить на 3 простых вопроса:

1. В русском языке только три времени: настоящее, прошлое, будущее. В какое время было составлено предложение "Он принес цветы"?

2. Настоящее время глагола "пой" - "пой", "иди" - "иди". "Быть"?

3. Если дом строится СЕЙЧАС, он "строится", верно? Забор сейчас красится - что это? Каких людей избивают? Запомните или запишите свои ответы.

Несколько лет назад в качестве репетитора я работал с мальчиком, у которого был уровень развития 10-11 в возрасте 14 лет. "Разбойник" вместо "грабитель" и т. Д. Уровень там даже не был нулевым по-английски говорят это негативно, то есть негативно - он ничего не понимал ни в чем.

 

Родители по какой-то причине посадили его в английскую школу и, конечно, были его двойкой и двойкой поручений.

 

Каждый воспитатель хотя бы раз сталкивался с детьми, у которых совершенно пустые глаза и которые, прямо скажем, ничего. Такое объяснение не работает: как только вы начинаете объяснять, они автоматически переходят в режим энергосбережения: "Да, я согласен. Да, я понимаю". Приходите в следующий раз, и там будет ноль, как будто вы никогда не существовали на этой планете. Дело было именно так.

 

При применении аналитических дисциплин любой здравомыслящий учитель использует наводящие вопросы. Этот мальчик должен был довести принцип наводящих вопросов до абсолютного предела - без объяснений - только вопросы, только хардкор. Мы работали с ним целый год, и в этом году было все: слезы, истерики (почему вы задаете эти вопросы, никогда мы в школе не задаем такие вопросы!), Отчаяние (с обеих сторон).

 

год спустя я привел его на первое место в его классе в английской школе. Звучит не очень впечатляюще - первое место в классе За год. детей до Олимпиады привезут. Принимая во внимание начальный уровень, вы, вероятно, можете сказать, что это был выдающийся результат. После того, как он единственный в классе и написал сложный контрольный материал 5, его старый безэмоциональный учитель написал большими буквами "готово" в дневнике и трех восклицательных знаках - слишком хорошо помнил это год назад.

 

Этот опыт оказался бесценным: методы тяжелой грамматики, которые я разработал специально для этого мальчика, неожиданно значительно ускорили темпы работы с любым учеником. Мальчик начал понимать английские закономерности, которые понимают далеко не все выпускники факультета иностранных языков. Именно после этого года мучений я взял серию статей, размещенных в этом блоге. Кроме того, удалось выявить типичные ошибки обучения и разработать способы их устранения:

 

1. Учителя обычно исходят из того, что русские люди в русском языке различают настоящее от прошлого и будущего. Моя статистика: 50% студентов ведущих московских вузов считают, что предложение "Он принес цветы" построено в настоящее время. Не веришь? Щас позвони друзьям. И это не худший пример - значительный процент людей в упор не видит разницы между настоящим, прошлым и будущим. Ну и что за иностранный язык ? Да, настоящее время глагола "быть" есть "есть", а не "есть" и "существовать".

 

2. Учителя обычно предполагают, что русские люди могут сформировать пассивное причастие прошлого из данного глагола, если они могут четко объяснить, что от них требуется.Они разбили вазу - что это? Сломанный! Очевидно, все! Из моей практики: 5-й урок подряд мы анализируем, что с. мимо вр. Вопрос: "Они имели это в прошлом и довели акцию до логического завершения. Какой он? "Более 50% студентов ведущих университетов Москвы:" владеют "," доступны "," имели "и т. Д. С такими инструментами это не то же самое, что говорить на иностранном языке - вы не понимаете письменный текст! Кстати, если забор окрашен, это не "раскраска" и не "красота". Более того, он не "нарисован", как думают некоторые россияне (без преувеличения, все из практики).

3. После трех лет работы с учителями, я должен признать: это не так, что студенты - очень многие учителя иностранных языков со сложными примерами не могут отличить реальное от пассивного в РУССКОМ! Недавно я увидела очень качественный снимок видео одной красавицы (она берет 5 тысяч за отдельный урок), где она заявила, что "они моют машину" - это обязательство (с. Залог).

Это далеко не все, но я не хочу сильно растягивать статью. Если эти ошибки удаляются с помощью правильно построенной системы упражнений, иностранные языки приходят со свистом. В фантастически сжатые сроки. Бросьте эту статью знакомым учителям.

Изучение английский язык вк на

Изучение английский язык вк на

О фразовых глаголах-3 (вкл / выкл)

Перед этой статьей рекомендуется прочитать две предыдущие части. Включения и выключения, как правило, имеют противоположный смысл, поэтому я подумал, что неплохо бы объединить обзоры этих частиц.

и предлог, а частица на встречу русских "на". Здесь логика очевидна: "в" - это предлог (речь идет о поверхности: "на стене/столе"), а приставка – наливать (налить на поверхность).

в поставить положить, поставить на "по-гладиатором". Например, накраситься – "чтобы быть гладиатором" макияж. Любая одежда, обувь, головной убор носителей английского языка также применяют и не носят, как мы это делаем: одень шапку – надень шапку. Они даже наложить веса: набрала вес на английском "набрать вес".

на часто соответствует русской приставке "про-". "Профи" обычно означает "двигаться вперед": Про движение, про-Лезе, нужно двигаться. Взять фразовый глагол (ФГ) вам на. Вам значит "двигаться, двигаться", вам в буквальном смысле "двигаться". Или в космосе, или, в переносном смысле, в жизни или карьере: молодые люди пытаются преуспеть в жизни – молодых людей пытается пробиться в жизни.

однако, как я уже говорил, английский не зашифрованы русские часто придется работать усерднее, пытаясь увидеть, какие значения частицы и наречия работает в конкретном финансовом году. Например, значение "про" (двигаться вперед), работает в ФГ читать по-русски читать не совпадают. Пример: Мария хотела прекратить читать мою статью, но я повелел ей, читайте дальше! – "Про долги читать!" И мечтайте дальше. Кто-то говорит: "Я хочу стать миллиардером!" Его ответ: Ха-ха, мечтай, – "про долги мечту!". Ну, типа, "Не останавливайся!" 😊

с тех пор, как был механические и электрические, с самого начала, чтобы выделиться на другой метафорический смысл – "в рабочем состоянии". Это значение основано на идее "связи" (если поверхность соединения находятся в Контакте, соответственно "в-"/о). Для машины для переезда, диск сцепления должен войти в контакт (как профессионалы, так сказать "для закрепления"). Чтобы прибор заработал, нужно опять связаться с его контактами. ТВ на телевизор. Х-о! означает, что что-то было начато (X) и происходит сейчас. Драка, например.

в русском языке можно найти что-то подобное. "Ключ" ("перенести контакты с поворотом ключа", видимо) используется с приставкой "в-" (контакты по ссылке) и "" (отсоединить контакты). "В" "ключ" = привести в рабочее состояние. Сравнивать с ФГ включения: поворот (вращение) на (контакты, связи) = "в ключ". Или в контексте: лихорадка пришла внезапно – "Жара в городе вдруг". Т. е. тепло будет метафорически вошел в "рабочее состояние".

в предыдущей статье я упомянул, что в одном из своих значений ФГ может быть 1-го типа, а в другой - 2-го.

получить на попасть на / в транспортное средство (автобус, самолет).Я нахожусь в автобусе - "Я в автобусе", потому что сам по себе уже означает "внутри автомобиля".

Сравните с let on: let - "разрешить, пусть".

Водитель: автобус заполнен. Я больше не могу впускать людей - "автобус полон, я не могу взять больше людей". В этом случае let on относится ко 2-му типу FG, но в значении "притворяться", возможно, уже к 3-му:

Мэри призналась, что она была экспертом - Маша притворилась экспертом. Кстати, это хорошо резонирует с русским языком "отпусти" [смотри]: пусть - "отпусти", вкл - "вкл".

ON вполне может соответствовать русскому префиксу "pri-", поскольку он также означает "привести в контакт": лежать, двигаться.

Прихватка - гвоздь, как глагол - "гвоздь" на ("на") = гвоздь-гвоздь. Проще говоря, "прикрепить": они взяли законопроект Джона Стюарта и отметили поправку к нему - они взяли законопроект Джона Стюарта и приложили его к поправке. "Привязать" на неформальном языке можно заменить на "пощечину" (пощечина - пощечина, "пощечина"). В языке много случайности - у нас "на работе" имеет разговорный эквивалент "прикрепить". Почему не "prekoracil"?

не часто несет смыслы, на противоположной: соскочить – соскочить с транспортного средства отдельно от него.

мы помним из предыдущей статьи, Что базовой ценностью является состояние ее часть отделяется от целого. Любое движение в этом направлении должны быть отделены от целого. Какие русские префиксы могут соответствовать значению частицы выкл?

конечно, префикс "о-"

пугать – пугать, напугать – из-пугать: - Джон, ты спугнул всех клиентов: "Джон, ты распугал всех покупателей".В то время как клиенты были в магазине, а если они представлены в магазине и продавцы условного целого, и теперь Джон с их спугнул, и они упали. Ручка кружки обломали – "ручка кружки откололся".

также соответствует русский английский префикс "с-":

писать – написать, списать – с-пишите (разбитой техники).

шейк – шейк, шейк – с - с-рок

падение – падение, падение – с - с-падать. Вася упал с лошади – Вася-упал с лошади. Только "ы-пал" по-русски звучит, мы говорим "с полета".

английский может соответствовать русской приставки "об-" В смысле отделять части из целого: резать, чистить. (Я знаю, что "про-" более широкий смысл, но я не хочу отвлекаться).

Рип "рвать, раздирать". Сдирать – о-грязи: банк содрал с меня – Банка лишил меня. То есть, банк был оторван от меня деньги, пока они не подарили мне метафорическом целом.

выключите, конечно, означает: "вы-ключ", потому что один из метафорических смыслов "в состоянии ожидания". Телевизор выключен, и т. д. Открыл контакты, отделены друг от друга.

конечно, я даю только основные направления для анализа ФГ, более или менее общими для русской и английской моделей, которые легко понять русским мозги. Об изначальной логике формирования отдельной ФГ спорим, что даже лингвисты-носители языка. И в этом случае, видимо, есть только "легко запомнить", как любят рекомендовать в школу. Но даже в этом случае помнить будет проще, если частицы имеют более или менее выраженные ассоциативный массив.

я надеюсь, что после моей статьи ФГ уже не будет казаться страшным и будет немного дороже 😊

ЗЫ Вам – "перемещаться в пространстве", отвали! Из-получайте! Человек повелел: "отойди!", когда он с вами в общении и, таким образом, представляет целую метафорическую с вами, и вам не нравится. "Двигаться в сторону подальше от меня!", - скажете вы.Нахуй-это глагол, который не подразумевает идею перемещения в пространстве. Отвали-это просто неприличный вариант соскочить.

Изучение английский язык вк на

Изучение английский язык вк на

О фразовых глаголах-2

Те, кто в теме, знают, сколько копий сами носители английского языка в Интернете разбирают по фразовым глаголам. Поэтому я прошу вас воспринимать мои статьи на эту тему просто как аргументацию глупого русскоязычного учителя с серьезным опытом теоретической и практической работы и опытом длительного пребывания в языковой среде. Где-то я могу ошибаться - правильно. Желательно в правильной форме.

Для начала договоримся об условиях. Англо-английские словари содержат глаголы, состоящие из трех частей (в предыдущей статье, которую я упоминал, я включил) Но, строго говоря, третья малая часть в них всегда является просто предлогом и не входит в фразовый глагол, мы проанализируем его позже. Мы будем исходить из того факта, что фразовый глагол всегда состоит из 2 частей: самого глагола и второй малой части (in, up, off и т. Д.), Которые могут быть тремя разными вещами: предлог, наречие, показывающее направление или частица. И по той роли, в которой эта вторая небольшая роль играет, фразовые глаголы делятся на 3 типа. (Разные авторы используют разные термины и классификации, но сейчас давайте сосредоточимся на предложенных. )

 

Я начну с 3-го типа, в котором эта небольшая часть является предлогом. Многие авторы ссылаются на фразовый глагол, который на самом деле является общим глаголом с определенными элементами управления. Управление глаголом как глагол используется: с предлогом без предлога, если предлог, с чем. Например, один из отделов русского глагола "смотреть" требует предлога "чтобы", а после "чтобы" должен идти винительный падеж, потому что посмотрите, кто / что. Еще один случай не подходит, в противном случае вы получите предложения в стиле "я твой дурак". Шатается на русском языке кто / что. Глаголы имеют тенденцию иметь несколько офисов. Например, глагол "смотреть" - это еще один элемент управления, который требует предлога "для" (для ребенка или пожилого человека), а после предлога "для" следует идти в инструментальном падеже, потому что посмотрите, кто / что.

 

Глагол зависимость ("зависит") требует предлога на. Зависит от "зависеть от". Здесь видна вполне понятная логика. Pend - устаревшее слово "зависать". Висит на что-то. On Pend - "зависать". Авторы популярных учебников по фразовым глаголам "Используемые английские фразовые глаголы" полагаются на фразу, хотя, по сути, это обычный глагол, который требует предлога "на" - поэтому он имеет контроль. "Вкл" здесь - предлог, а не наречие и не частица. Рассмотрим его фразу еще о том, что называют фразовым глаголом, русский дизайн "зависит от". В русском языке нет фразовых глаголов.

 

Или возьмите более сложный пример - что искать. Ищите означает "поиск". На самом деле это не фразовый глагол, а обычный вид глагола, для которого в одном из его отделений требуется предлог. За означает "за". Т.е. не просто смотреть (ты нефиг сидишь, смотришь), а ищи ПОЧЕМУ С ЦЕЛЬЮ.

 

Или: Tesla работает на электричестве - Tesla работает на электричестве. Выполняется обычный прогон глаголов, и учебники по какой-то причине часто называют прогонами по фразе.

 

2-й тип глаголов, которые традиционно считаются фразовыми, - это глаголы, в которых небольшая часть также не частица, а полноценное наречие, обозначающее направление. Например, воспитывать. Принеси - "принеси", вверх - "вверх". Семейный ужин на 2 этаже дома, ребенку приказано: поднять посуду - поднять тарелки наверх. Здесь буквально означает "вверх". Конечно, воспитание используется в переносимых значениях. Например, воспитывать может означать "воспитывать". Но! "Воспитывать" - это просто расширенное, метафорическое значение, буквально "воспитывать". Ребенок был маленьким, родители благодаря определенным действиям приводили его наверх, теперь уже большого. Так что воспитывать в значении "воспитывать", возможно, идиома, а не фразовый глагол.

То же самое с глаголом смотреть вперед. Смотреть вперед буквально означает "смотреть вперед", его расширенное, метафорическое значение означает "ожидать с нетерпением". Например, я с нетерпением жду вашего визита - я с нетерпением жду вашего визита. Или "Я с нетерпением жду будущего, в которое состоится ваш визит". Таким образом, мы должны признать, что взгляд вперед, вероятно, также идиома, а не фразовый глагол. Таким образом, мы приписываем его второму типу фразовых глаголов.

И, наконец, 1-й тип - это то, что в строгом смысле следует называть фразовыми глаголами. В них вторая часть - не оправдание или наречие, а в строгом смысле это частица. И эти частицы уже выполняют ту самую функцию, которую префиксы обычно выполняют на русском языке.

Для многих глаголов понятие "направление" просто не применимо. Например, пить. Не пейте вперед или назад. Глагол "выпей" никогда не имел буквального значения "выпить", он образован как фраза. Вверху просто частица, которая несет значение "до конца, полностью" (соответствует русскому префиксу "do-" с тем же значением), поэтому выпить означает "делать-пить". Это отличается в строгом смысле глагольных фраз от идиом (2-й тип) - от идиом изначально был буквальный смысл, а современный смысл - просто метафорическая надстройка.

 

- Слушай, ты учишься, работаешь и даже в Студенческом совете что-то делаешь вовремя! Как спалось?

 

это абсолютно то же самое, в одном из их значений фразовый глагол может относиться к 1-му типу, а другой ко 2-му.

 

Разница между 1-м и 2-м типом фразовых глаголов очень тонкая. В некоторых случаях заметить это могут только профессиональные лингвисты и носители языка. А иногда, может быть, и их взгляды не сходятся, как, например, некоторые фразовые глаголы, происхождение и буквальное значение которых теряется веками.

 

В будущих статьях я буду рассматривать только 1-й и 2-й типы. 3-й - никаких фразовых глаголов и особых проблем со студентами не возникает.

 

Изучение английский язык вк на  

Изучение английский язык вк на  

О фразовых глаголах

 

Фразовые глаголы в английском языке намного проще, чем кажутся. Они работают точно так же, как и в префиксе русского языка. Выдающийся советский актер Зиновий Гердт, однажды узнав о позорном поступке, совершенном знакомым ему писателем, сказал: "пусть расслабится". Думаю, мало кто слышал в живом выступлении глагол "расслабиться". Но интуитивно все еще ясно, что это противоположность "знакомства".

 

Почему это так просто и понятно? Потому что в раннем детстве мы глубоко усвоили ценности русских префиксов и с тех пор оперируем ими легко и неосознанно. Как легко и неосознанно 7-8-летним английским детям оперировать частицами во фразовых глаголах, переходить на составление новых фразовых глаголов, чего нет ни в одном словаре.

 

Безответственные учителя рекомендуют значения фразовых глаголов "просто помни", не пытаясь понять их внутреннюю логику. Это порочная практика: фразовые глаголы только самая обычная тысяча. "Учиться" им принципиально невозможно. Например, пусть это "разрешить / позволить". А фразовый глагол "впустить" означает "посвятить себя в тайну". Помните, что это просто человек, который понимает переносные значения частиц, образующих фразовые глаголы.

 

Если правильно выучить эти образные значения, вы можете начать понимать, что даже с такими фразовыми глаголами сталкиваются впервые. Знание нескольких принципов устраняет необходимость знания многих фактов.

 

Давайте подумаем о том, какие слова и идеи появляются первыми на каком-нибудь примитивном языке? Те, которые наиболее уместно выражают самые простые повседневные мысли. Это, например, местоимения: "я", "ты", названия частей человеческого тела.Возьмите выражение "подножие холма". У холма нет ног, что такое нога ? Или выражение "в заголовке колонны". Колонна не имеет головы или рук. Но даже ребенок 4-6 лет уже интуитивно понимает, что такое "подножие холма" или "голова колонны". Понятие "голова" мы достоверно усвоили в раннем детстве, поэтому выражение "доминирующий принцип" нам понятно без каких-либо объяснений. И если вы посмотрите на любой развитый современный язык, вы увидите, что все это основано на очень, очень простых словах и идеях, которые ежечасно сопровождали жизнь его древних носителей языка.

Конечно, одним из первых на любом языке является обозначение НАПРАВЛЕНИЯ: вперед, назад, вправо, влево. Потому что в экстремальной экстремальной жизни первобытного человека было очень важно ориентироваться на местности. Отсюда и значения русских приставок. Вот русская предлог "в". Его основное историческое значение - "внутри" или "внутрь" чего-то. Отсюда префикс "in-" и слова "вливание", "встраивание", "запись в".

Точно такая же функция выполняется в фразовых глаголах частицы.

Например, слово out означает "снаружи, снаружи" или "наружу".

Частица out в фразовых глаголах часто соответствует русскому префиксу "you-", что также означает "наружу"! Или более чем. Значение то же самое - "до конца, полностью".

 

ЗА - для вождения коров = В - для вождения коров. В стойле внутри.

 

Том ездил на коровах - Это заставило коров = перегнать

 

Но если частица в может быть переведена на русский язык с префикса "in-", означающего "до конца, полностью", становится понятным выражение заполнения формы: fill - "сделать полное, полное" в ( = "for-") = OVER-total.

 

Представлять? Все заполнить! Заполните форму - "Выполнить форму". Только "италнет" на русском не звучит. И британские звуки.

 

Джордж заполнил форму = Джордж заполнил форму, это абсолютно эквивалентные выражения. Почему американцы чаще говорят заполнить форму, а британцы почти исключительно заполняют форму? Почему старый русский "починет" теперь превратился в "старт", хотя смысл полностью тот же? Украинцы до сих пор говорят "пасинати", как по старому. Это просто традиции конкретной области в развитии языка много случайных. Мы здесь, в России, уже не говорим "починеть", но глагол легко понять, потому что приставка "в" и у нас есть, с тем же значением - "инициировать действие". Например: "ВКЛ" - "запущен", "И побежал" - "он побежал", И "вел" - "запущен".

 

Теперь мы пришли к выводу, что смыслом "закончить полностью" являются как минимум 3 русских префикса - "ты" и "сверх-" и "-". На самом деле их немного больше. Например, "C -" "C-jesti" - это не просто "там", это "должно закончиться полностью".

 

аналогично, в английском языке, означающем "до конца, полностью", не только частицы входят и выходят. Все еще, например. Ешь ешь. Ешьте - C-Yest. То есть до конца кушать. Или вот завершение для средств, чтобы вернуться. Обернуть по-английски "обертка", но как глагол… что-то вроде "обертка обертка обертка". Мы помним, что одно из значений русского префикса "за-" - "до конца, полностью", как в английском up. Завершение = Сзади Подарок, например.

 

Зачем нам столько консолей, а британцев - частиц, означающих почти одно и то же? Русские приставки, как частицы во фразовых глаголах, многозначны, потому что они прошли долгий путь исторического развития. Например, префикс "вы" и "-" оба означают "завершить, полностью", но если глагол "FOR-вернуть", мы изменим "для" на "вы", глагол "вернуть" русский будет восприниматься иначе. Значение "вы" здесь противоречит буквальному значению этого префикса ("вне"), что означает "вывернуть наизнанку".То же самое происходит в английском языке: как "вверх", так и "вне" означают "до конца, полностью", но если в глаголе "съешь", слово "съешь" заменяется на "вне", то есть вне дома уже будет означать, что ВЫ едите. Например, есть внутри, ядро ​​чего-то. Те. переносное значение out - "до конца, полностью" - вступает в противоречие с буквальным значением "out".

Поэтому только носители языка могут составлять фразовые глаголы самостоятельно, основываясь на значениях частиц, потому что они постоянно помнят огромное количество традиционно установленных комбинаций: русский понимает, что ZA-возврат и ВЫ-возврат не одно и то же Англичанин понимает, что есть и есть не одно и то же.

Рассмотрим в общих чертах значение частицы off. Самая основная ценность, о которой нужно постоянно помнить, это "состояние части, отделенной от целого". У нас, например, плитка шоколада, она целая. Отломи кусок этого. Теперь этот кусок по отношению к остальной части плитки отключен. В русском языке этот префикс обычно соответствует префиксу "ot-" в значении "OT-делить / Ся". Например:

Разрезать - разрезать, отрезать - ОТрезать (кусок буханки хлеба)

Работа - работа, отработка - ОТ-работа (дежурство). Пока ваш долг был вашим, он был метафорически частью вас, вы и ваш долг едины. Если вы работаете в ОТ, то, работая, вы как бы отталкиваетесь ОТ, долг больше не является частью вас, т.е. Он теперь как "как часть, отделенная от целого", как кусок шоколада, оторванный от плитки.

 

Положите - положите, отложите - ОТ-до гладиата (встреча). Встреча сейчас прямо перед вашим носом, она не представляет собой метафорическое целое. Ты ОТ СОЗДАН (как бы в сторону) и теперь она разлучена. Как тот кусочек шоколада, оторванный от плитки.

 

В следующих статьях я попытаюсь более подробно остановиться на каждой из частиц, чтобы более сложные примеры углубились в их метафорические, образные значения. Но, скорее всего, они выложены не в печатном виде, а в виде видео. Желающие могут легко найти мой видеоблог - в отношении карантина, наконец, будет время сформулировать и написать что-то, что давно назрело. Подписывайтесь на канал, я вас не подведу!

 

 

 

Мифы об изучении иностранных языков

 

Миф 1. "Если я в языковой среде, я быстро и хорошо говорю". Многие люди живут в Англии или США через 10-20 лет, но очень плохо говорят по-английски. Слова и выражения - десятки тысяч только самых распространенных. Каждый из них должен иметь смысл в отдельности - они устроятся каким-то волшебным образом. Слова часто представляют собой множественные значения, каждое из которых требует отдельного внимания. И потому, что необходимо как-то сохранить все это в памяти. И все же слова часто не сочетаются друг с другом, это тоже необходимо учитывать. Буквально передо мной, русская дама лет пятидесяти, говорит своей подруге: ". а вот и премия Энзи делает!" Запрос. Имеет ли. Носитель языка!

 

Миф 2. "Если человек знает иностранный язык, он может говорить на нем. И наоборот". Это не всегда так. Кто-то быстро и уверенно говорит на основные повседневные темы, но

 

1. С уровнем ошибки "я вчера пошел на рынок" (окружающие в то же время считают, что он "свободно говорит по-английски")

 

2. Приступает к резкой остановке при переходе к какой-то абстрактной теме. Необычные темы сложны даже для носителей языка. Попросите среднестатистического русскоязычного человека описать (например, по телефону) акробатическую фигуру "колеса", которую мы все выполняли на уроках физкультуры. Откиньтесь в кресле, наслаждайтесь. Когда человек говорит не на своем родном языке, он проходит через эту агонию каждые пять минут.

 

Умение говорить происходит из практики. Представьте, что мастер спорта международного класса в спринтерском забеге был закрыт на месяц в маленькой комнате. Он потеряет форму. Значит ли это, что он НЕ мастер спорта международного класса? Нет, он скоро поправится.То же самое происходит с речевыми навыками - даже хороший переводчик может потерять разговорные навыки, продолжая хорошо знать язык.

Человек может профессионально перевести написанное на иностранном языке со своего родного языка, но в то же время говорить медленно и с ошибками. Общение лицом к лицу с носителем иностранного языка - это всегда стресс, а в ситуации стресса получается только то, что выучено до абсолютного автоматизма. Многим знакомы истории о людях с разрядом в боксе, которые в реальной ситуации на уличных драках забывали о своих навыках и избивали их, как они делали у себя во дворе. Я помню себя около 10 лет назад, когда я в полном разгаре читал английскую классику в оригинале, и в разговоре с носителем английского языка я забыл все в мире и использовал 5% своих знаний.

Миф 3. Мифический "языковой барьер", который должен быть "сломан", "удален" или "преодолен". Выражение "языковой барьер" было придумано для описания ситуации, когда обе стороны буквально говорят на разных языках.

Языковые школы придумали другое мифическое значение для этого выражения, и они десятилетиями хорошо зарабатывали. Часто люди, которые знают пару тысяч слов и фраз, имеют некоторое представление о грамматике, обычно ассоциативного характера, считают, что они уже знают иностранный язык, только этот "языковой барьер" мешает. И ищу учителя, который "нанимает".

 

У всех нас есть ситуация, когда трудно найти слова даже на моем родном языке. Несмотря на то, что о грамматике мы даже не думаем, что все доступные мозговые ресурсы задействованы только для того, чтобы найти нужные слова. Грамматика у нас, как говорится, в подкорке записана. Ни в одном государстве нельзя сказать русским людям "девушка побежала". Но выбор правильных слов - да, часто испытывают трудности. Раскройте страшную тайну: при разговоре на иностранном языке даже среди профессионалов подобные ситуации встречаются в десятки раз чаще, чем при разговоре на родном языке. Но в то же время и до сих пор грамматика контроля над иностранным языком в подкорке не записывается (разве что на очень продвинутом уровне).

 

При разговоре на иностранном языке на человека ложится две нагрузки: выбор слов и контроль грамматики. Добавьте к этому стресс от страха оказаться глупым в глазах СМИ - вот и весь "языковой барьер". Задача учителя иностранного языка состоит в том, чтобы люди хотя бы задумывались над тем, как сформулировать слова, и сосредоточили все усилия на выборе правильных слов.

 

Миф 4. "Для обучения иностранному языку нужна среда". Один из самых нелепых мифов. Носитель нужен, когда человек уже уверенно освоил принципы связи между словами на целевом языке. До этого момента СМИ просто ПРОТИВОПОКАЗАНЫ. СМИ не понимают, как думает и думает студент, а потом он, конечно, на родном языке! И пункты, которые СМИ кажутся очевидными, которые он не считает нужными сосредоточить, не очевидны для того, чему он учит.

 

Сотни тысяч людей поймали на приманке этот миф и ходят на 2-4 недели в языковую школу в Англии или Америке, нанимают англичанина или американца в России. Языковые школы рассказывают им демагогическую логику - маленькие дети учат иностранный язык, просто общаясь с иностранцами!

  Изучение английский язык вк на у маленьких детей механизмы ассимиляции иногда более мощные, чем даже у подростков, особенно у взрослых. И даже эти механизмы будут работать только в том случае, если у ребенка есть язык по несколько часов в день в разных ситуациях. Если бы все было так просто, как в рекламе языковых школ вокруг нас было бы много людей, говорящих на пяти языках.

 

Миф 5. Английский язык отличается. Деловой английский, разговорный, для IELTS, TOEFL, экзамена и т. Д. Этот миф успешно внедряется в массовое сознание маркетологов языковых школ. На самом деле английский, которому нужно и долго учиться, существует только один.Деловой и разговорный английский работают по одним и тем же принципам, даже одни и те же слова используются! Разница в небольшом наборе фраз и слов. Изучение английский язык вк на

Если человек знает английский как таковой, ему нужно всего 4-5 дней самостоятельной работы, чтобы освоить "деловой английский". Может быть, еще немного, чтобы подготовиться к какому-то международному экзамену (учитель не нужен, достаточно хорошего учебника).

Если вы объясните специфику ИСПОЛЬЗОВАНИЯ компетентному англичанину за пару часов, он передаст его близко к 100 баллам (невозможно гарантировать 100 баллов, потому что живые люди оценивают свои взгляды по некоторым пунктам).

Как использовать словари (и не только)

Для начинающих лучшим словарем будет Abbyy Lingvo https://lingvolive.ru, потому что в нем значения слов не накапливаются, как в некоторых электронных словарях - первые два значения слова будут наиболее актуальными. На самом деле Lingvo - это старые советские словари в цифровом виде. Для любого продвинутого ученика Lingvo - зло, потому что многие ценности с третьей позиции продолжают работать только в каком-то контексте, но суть слова не отражает. Например, введите слово ожидать. Третье значение - "думать". В каком-то контексте это будет верно, например: я ожидаю, что он придет в 5. Но невозможно использовать слово взаимозаменяемо с мыслью, например: я думаю, что она прекрасна. Фраза, которую я ожидаю, что она прекрасна, будет иметь совершенно другое значение, потому что основная ценность ожидаемого - "ожидать".

 

Еще раз: Lingvo - лучший словарь для начинающих, продвинутых студентов, он может сильно навредить, как показывает практика. Продвинутые студенты могут использовать словари для перевода названий птиц, растений и животных. Потому что, если вы введете в англо-английский словарь слово "зяблик", он скажет вам, что это птица из семейства зябликов, которые питаются в основном семенами и живут в основном в северном полушарии, обычно с коническим клювом. Для непосредственных целей это совершенно бессмысленная интерпретация. Lingvo не будет таким же мудрым и просто скажет вам, что зяблик - это зяблик. Страница онлайн-версии Lingvo не перегружена скриптами и открывается очень быстро.

 

Для перевода технических терминов лучшим словарем является словарь multitran.ru. Значения разделены по таким темам, как "машиностроение", "химическая промышленность" и т. Д. Словарь быстро обновляется по мере развития технологий. Но совсем новичок Multitran не рекомендовал бы: этот словарь - как бритва: работает надежно, но легко режется. Дело в том, что Мультитран содержит невероятное количество значений для каждого лексического предмета, и действительно новичка они утонут. На Multitran лучше двигаться, когда у вас уже есть минимальный опыт работы с языком. Кроме того, в этом словаре сидят практически все российские специалисты, чья деятельность так или иначе связана с языками, поэтому онлайн-версия может замедлиться с 9.00 до 18.00 по московскому времени.

 

Серьезное изучение языка посоветует перейти на англо-английские словари, как только они почувствуют, что могут их использовать. Рекомендую wiktionary.org (Приложение к Википедии): страницы не перегружены информацией, поэтому переключаются сразу. Формулировка связная, часто приводятся примеры использования слов и выражений. Очень легко найти идиомы, точный звук, который вы не помните. Предположим, вам нужно найти устойчивое выражение синей стены молчания. Выражение "ты не помнишь, вспомни только два слова оттуда - стена и тишина". Введите в строку поиска два слова, нажмите ввод, готово. В словаре не найдено никаких точных совпадений, но приведены все статьи, которые содержат (особенно в заголовках) эти два слова. Пожалуйста - на второй позиции смотрите желаемое выражение.

 

серьезного внимания, которого заслуживает thefreedictionary.com. Если вы ищете отдельные слова, рядом со словом появятся 2 флага - британский и американский.Кликните на британском, британские озвучки звучат, американские - американские Минус словаря - страницы, перегруженные скриптами, переключаются медленно. Плюс: содержит фантастическое количество идиом (включая те, которые не очень распространены и устарели). Поиск идиом по ключевым словам в нем также возможен. Кроме того, если вы введете одно слово в строку поиска, а затем нажмете кнопку "Идиомы", в словаре отобразятся все идиомы, содержащие это слово. Определения значения идиом в свободном словаре и в викисловарях различны, они могут быть более понятными и менее понятными. Иногда для уверенного понимания какой-то идиомы этих двух англо-английских словарей может быть недостаточно, тогда вы можете попробовать использовать другие онлайн-словари, например, http://www.webster-dictionary.org/

Почти все всемирно признанные словари имеют бесплатную онлайн-версию: Оксфорд, Кембридж, Коллинз и т. Д.

Не лишним будет отметить urbandictionary.com. В словаре очень хорошо представлены британский и американский сленг. Это написано всеми, кто не ленится, поэтому одно из определений слова "болван", скажем, могло бы быть примерно таким: "Джон Мэттьюс из такой-то школы в таком-то городе в штате США". Естественно, это определение было введено одноклассниками Джона с единственной целью повеселиться, перебрасывая ссылки на него друг с другом. Несомненным преимуществом словаря является то, что живой сленг входит в него, как только он появляется - задолго до того, как он включен в официальные словари. Это может быть очень полезно при просмотре телевизионных шоу, которые снимаются в текущем периоде. Еще один важный плюс: под каждым значением есть кнопки "Нравится" и "Не нравится", на которые носителям английского языка не лень нажимать. Сравнивая количество лайков / антипатий, мы можем сделать выводы о релевантности той или иной ценности. Кроме того, в тот момент, когда вы залезли в словарь по этому слову, у вас как минимум появился контекст.

Когда мы говорим / пишем на иностранном языке, часто возникает мысль: "Говорят ли вообще говорящие?" В таких случаях переводчики используют следующую хитрость: проверяемая фраза вводится в строку поиска в любых кавычках. В этом случае поисковая система будет искать ТОЛЬКО буквальное совпадение: если вы введете фразу с ошибкой, она будет искать с ошибкой. Но если ваша фраза встречается 10 000 и более раз и даже на британских и американских сайтах, а не на русском или китайском, то вы можете сказать это.

Часто при переводе технических терминов, названий крупных объектов, учебных заведений, населенных пунктов, имен собственных целесообразно использовать Википедию. Сначала соответствующая статья написана на русском языке, затем кнопка слева переключается на английский, и мы смотрим на то, как определенную местность, университет или явление обычно называют в англоязычной культуре.

Разместил: Дата:
Уроки английского языка для начинающих с нуля онлайн...

Платформа для преподавателей английского

Обучение английскому языку в малайзии отзывы

Курс изучения английского языка

Инглиш того школа английского языка

Сколько надо учиться на учителя английского языка

Центр школа английского языка екатеринбург